В гостинице

Испанский разговорник — Фразы по-испански с аудио

В гостинице

Содержание: Фразы по-испански с аудио для изучения испанского.

В данном разделе вы найдете самые полезные фразы, которые вам помогут во время пребывания в отеле. Вы научитесь задавать и отвечать на самые полезные вопросы при заселении в отель, спрашивать о расписании работы ресторана и дополнительных сервисах отеля. Выучите несколько фраз по-испански и попробуйте блеснуть ими в вашем следующем отпуске!

Секция первый контакт в гостинице

Прибытие в гостиницу

Первый день в отеле и первый контакт с его работниками. Для начала давайте спросим, есть ли в гостинице свободные номера и узнаем их стоимость. Если у вас уже забронирован номер, вам тоже помогут фразы из этого раздела:

¿Tienen habitaciones libres?
У вас есть свободные номера?
Дословный перевод: Имеете ли вы комнаты свободные?
В испанском языке мы используем слово «habitación» (комната) в значении «номер» в гостинице. Слово «número» используется только в значении «номер/цифра». Будьте осторожны, не перепутайте эти слова.

¿Tiene habitación reservada?
Вы бронировали номер?
Дословный перевод: Имеете ли вы комнату забронированную?
Запомните, что все испанские слова, заканчивающиеся на -ción, являются существительными женского рода: habitación (комната), información (информация), opción (вариант). Прилагательное, которое относится к этому слову тоже должно иметь окончание женского рода: habitación reservada.

Tengo una reserva a nombre de…
У меня есть бронирование на имя…

¿Cuántas noches (se quedará)?
На сколько ночей (вы останетесь)?
Слово «cuanto» (сколько) в испанском языке имеет несколько форм в зависимости от существительного, с которым оно используется. В случае со словом «noches» мы используем форму женского рода множественного числа: cuantas noches (сколько ночей). С существительными мужского рода мы должны использовать другое окончание: cuantos días (сколько дней).

¿Cuánto es por noche?
Сколько за ночь?

Esta es su llave.
Это ваш ключ.
Выражение «Это…» в испанском языке также зависит от рода следуюшего за ним слова. Esta es su llave — Это ваш ключ (слово «llave» женского рода). Este es su coche — Это ваша машина (слово «coche» мужского рода).

¿En la habitación hay Internet?
В номере есть интернет?
Запомните слово «hay» (есть), оно вам очень пригодится. Это слово является формой глагола «haber», который занимает важную роль в испанском языке. Мы используем «hay», чтобы сказать, что что-то «есть» и «no hay», чтобы сказать, что чего-то нет: No hay internet (Интернета нет).

Sí, en la habitación hay Internet.
Да, в номере есть интернет.

Секция машина в паркинге

Аренда машины и паркинг

Возможно, во время вашего пребывания в Испании у вас возникнет необходимость взять в аренду машину, чтобы не зависеть от расписания автобусов и иметь больше свободы передвижения. Во многих отелях предлагается услуга паркинга, который может быть платным или бесплатным.

¿Tiene coche en el parking?
У вас есть машина в паркинге? / Вы оставили машину в паркинге?

La matrícula es …
Номерные знаки …
Дословный перевод: слово «matricula» означает «регистрационный номер»

¿En el precio está incluido el parking?
В стоимость входит паркинг?
Слово «incluido» происходит от глагола «incluir» (включать). Дословный перевод фразы: В стоимость включён паркинг?

Секция расписание и режим работы

Расписание и режим работы

Вы хотите узнать, во сколько выезд из гостиницы или в котором часу начинается завтрак? Запомните несколько полезных фраз и вы всегда успеете везде вовремя. Давайте послушаем фразы, относящиеся к режиму работы гостиницы.

¿A qué hora es… el desayuno / la comida / la cena?
Во сколько… завтрак / обед / ужин?
Слово «hora» дословно переводится как «час». Поэтому можно сказать, что буквальный перевод этой фразы совпадает с русским: «¿A qué hora? В котором часу?

Estas son las horas… del desayuno / de la comida / de la cena
Вот время… завтрака / обеда / ужина

¿A qué hora es la entrada (el check-in)?
Во сколько заезд?
Слово «entrada» дословно переводится как «вход». Вы увидите это слово в супермаркетах и других общественных местах.

La entrada (el check-in) es a esta hora.
Заезд в это время.
Как видите, в испанском языке можно использовать слово «entrada» или английское слово «check-in», которое все понимают и используют не реже испанского варианта.

¿A qué hora es la salida (el check-out)?
Во сколько выезд?
Слово «salida» дословно означает «выход». Итак запомните: entrada — вход, salida — выход.

La salida (el check-out) es a esta hora.
Выезд в это время.

¿Quiere que le despertemos? ¿A qué hora?
Вы хотите, чтобы вас разбудили? Во сколько?
Как вы знаете, во многих гостиницах есть услуга «будильник», когда вы просите позвонить вам в номер в определённое время. Запомните глагол «despertar» — будить.

Despiértenme a esta hora, por favor.
Разбудите меня в это время, пожалуйста.

Секция могу ли я помочь

Чем я могу вам помочь?

А сейчас давайте изучим несколько фраз для повседневной жизни в отеле. Кроме того, не забывайте посетить раздел нашего разговорника «Цифры», поскольку во многих ситуациях в гостинице вам придётся использовать числительные: номер комнаты, номер машины в паркинге, количество дней пребывания, сумма к оплате (здесь важно не ошибиться!) и т.д.:

¿Le puedo ayudar?
Я могу вам помочь?

¿Сuál es su habitación?
Какой ваш номер?
Местоимение «сuál» обычно используется в вопросах «Какой? Который?». Это местоимение имеет две формы — форма единственного числа (¿Cuál es su habitación?) и форма множественного числа (¿Cuales son sus maletas? Какие ваши чемоданы?)

Un minuto, por favor.
Одну минуту, пожалуйста.
Кроме слова «minuto» можно использовать слово «momento» в том же значении: Un momento, por favor. (Один момент, пожалуйста).

Limpien mi habitación, por favor.
Приберите мой номер, пожалуйста.
Форма «limpien» — это уважительная форма повелительного наклонения от глагола «limpiar» — чистить, делать уборку.

¿Puedo pedir comida a la habitación?
Можно заказать еду в номер?

Секция потерял ключи

Я потерял ключи

Пока вы любуетесь достопримечательностями или беззаботно лежите на горячем песке, очень легко забыть о том, куда же вы всё-таки положили ключи от номера… Если с вами это случилось, давайте признаемся в этом персоналу гостиницы и уладим проблему как можно скорее:

¿Ha perdido la llave?
Вы потеряли ключ?
В этом предложении мы видим глагол «perder» (терять) в совершенном прошедшем времени. Если вам интересно узнать, как это время образуется, загляните в секцию «Грамматика» на нашем сайте.

He perdido la llave.
Я потерял/потеряла ключ.

¿Hay algún problema en su habitación?
Что-то не так в номере?
Дословный перевод: Есть какая-то проблема в номере?
В испанском языке существительные, заканчивающиеся на «-ma» имеют греческие корни и являются существительными мужского рода — el problema (проблема), el sitema (система), el clima (климат), el diploma (диплом).

Tengo un problema con la habitación.
У меня проблема с номером.

¿Quiere cambiar de habitación?
Вы хотите поменять номер?

¿Puedo cambiar de habitación?
Могу ли я поменять номер?

Перейти к списку тем разговорника