La maldición de los fiesteros
Проклятие тусовщиков
¿Qué tal, Lorena? ¿Vas a ir a la fiesta de cumpleaños de Hugo? Ayer me llamó para invitarme y no pude decirle que no. Pero ahora me están entrando dudas.
Как дела, Лорена? Ты собираешься пойти на вечеринку в честь дня рождения Уго? Вчера он позвонил мне, чтобы пригласить меня, и я не смог сказать нет. Но сейчас у меня появились сомнения.
¿Y eso? ¿Qué dudas puedes tener sobre ir a una fiesta? A una fiesta se va y punto.
Это почему? Какие сомнения могут быть в том, чтобы пойти на вечеринку. На вечеринку надо идти и точка.
Ya sabes que no soy nada fiestero. Además, de un tiempo a esta parte, siempre me pasa algo cuando salgo de fiesta. ¡Como si fuera una maldición! ¿Te acuerdas de lo que me pasó en Nochevieja? Me atraganté con una uva y casi me voy al otro barrio.
Ты знаешь, что я совсем не тусовщик. Кроме того, в последнее время со мной всё время что-то случается, когда я иду на вечеринку. Как будто какое-то проклятие! Ты помнишь, что со мной случилось в Новый год? Я подавился виноградиной и чуть не отправился на тот свет.
Es verdad. ¡Vaya susto que nos diste! Menos mal que Hugo te dio un puñetazo en la barriga y la uva salió volando.
Это правда. Как ты нас перепугал! Слава богу, что Уго ударил тебя в живот, и виноградина вылетела.
Sí, menuda noche. ¿Y qué me dices de la despedida de soltero de hace dos meses? Nos bebimos hasta el agua de los floreros. Y luego Hugo tuvo la brillante idea de irnos a un parque de atracciones.
Да, ну и ночка. А что скажешь по поводу мальчишника, который был два месяца назад? Мы выпили всё, что было («даже воду из цветочных ваз»). А потом у Уго появилась блестящая идея пойти в парк аттракционов.
¿Eso fue cuando te caíste del carrusel y Hugo te llevo al hospital?
Это было, когда ты упал с карусели, и Уго отвёз тебя в больницу?
Exactamente. Dos costillas fracturadas y un mes de baja.
Вот именно. Два треснувших ребра и месяц на больничном.
Claro. ¿A quién se le ocurre subirse ahí?
Конечно. Кому может прийти в голову туда залезть?
Y no te olvides del Carnaval. Al hijo de Hugo se le escapó el globo que tenía en la mano. Y cuando di el primer paso para intentar cogerlo, me pasó una moto por encima del pie. Llevo meses sin poder caminar bien.
И не забудь о Карнавале. У сына Уго улетел шарик, который был у него в руке. И когда я сделал первый шаг, чтобы попытаться поймать его, мне проехал мотоцикл по ноге. Вот уже несколько месяцев, что я не могу нормально ходить.
Fíjate. En todas las desgracias, Hugo está siempre cerca. Qué casualidad, ¿verdad?
Смотри-ка. Во всех несчастьях Уго всегда был рядом. Какое совпадение, правда?
No, no, no, no… nada de casualidad. Hugo me da mala suerte. Por eso, tengo miedo de ir a su cumple.
Нет, нет, нет, нет… никакое это не совпадение. Уго навлекает на меня несчастья. Поэтому я боюсь идти на его день рождения.
¿En serio? ¿Ahora eres supersticioso?
Серьёзно? Ты теперь суеверный?
Vale, voy al cumple. Pero asegúrate de que sobreviva, por favor. Mi vida está en tus manos.
Ладно, я пойду на день рождения. Но позаботься о том, чтобы я выжил, пожалуйста. Моя жизнь в твоих руках.
Новые слова
- decir que no: сказать нет
- de un tiempo a esta parte: в последнее время
- la maldición: проклятие
- atragantarse: подавиться
- irse al otro barrio: отправиться на тот свет, в мир иной
- dar un puñetazo: ударить кулаком
- menuda noche: ну и ночь
- la despedida de soltero: мальчишник
- beberse hasta el agua de los floreros: выпить очень много алкоголя
- la costilla: ребро
- fracturado: треснувший, с трещиной
- estar de baja: быть на больничном
- escaparse: выскользнуть из рук
- la desgracia: несчастье
- supersticioso: суеверный
- sobrevivir: выжить